CORSO "ANIME GIAPPONESI...VOCI ITALIANE!" ROMA

PROFESSIONE DOPPIAGGIO

Email

Categoria: Cine video

Inizio corso: GENNAIO 2010

Prezzo:

Durata: 2 MESI

Descrizione:

Molto spesso, i più accaniti fan dell\'animazione giapponese si riscoprono anche appassionati del doppiaggio italiano. si tratta del resto di un\'estensione d\'interesse del tutto naturale, poiché nella costruzione di un prodotto animato è proprio la voce del personaggio a forgiare gran parte della sua caratterizzazione. l\'entusiastico interesse e la viva curiosità che......

Molto spesso, i più accaniti fan dell\'animazione giapponese si riscoprono anche appassionati del doppiaggio italiano. Si tratta del resto di un\'estensione d\'interesse del tutto naturale, poiché nella costruzione di un prodotto animato è proprio la voce del personaggio a forgiare gran parte della sua caratterizzazione. L\'entusiastico interesse e la viva curiosità che i fan dell\'animazione giapponese rivolgono verso il doppiaggio dei loro beniamini è tuttavia incline alla speculazione sterile, in quanto ben pochi di loro hanno mai avuto modo di toccare con mano, e quindi comprendere, cosa sia in effetti il doppiaggio, non solo come occupazione professionale, ma anche solo da un punto di vista culturale e artistico. Il Laboratorio si rivolge dunque a tutti questi appassionati di animazione giapponese che abbiano sviluppato collateralmente alla loro passione un interesse forte verso il mondo del doppiaggio, e intendessero conoscerlo personalmente dall\'interno. Per queste ragioni, il Laboratorio non si propone come un vero e proprio corso di formazione professionale, volto a forgiare operatori di settore da collocarsi direttamente sul mondo del lavoro, quanto come una serie di seminari sia teorici che pratici sull\'argomento.L\'idea di base è presentare agli interessati il doppiaggio dell\'animazione giapponese in modo specifico e serio, così che le naturali curiosità degli interessati possano confrontarsi con la realtà di un mondo e di un mestiere, eventualmente maturando in un interesse professionale o meno, ma senz\'altro consolidando delle cognizioni fondate sulla realtà e non puramente speculative.Il Laboratorio è organizzato in otto lezioni seminaristiche, ciascuna composta da una prima parte teorica e di una seconda parte pratica, da svolgersi in sala di doppiaggio. Nella parte teorica verrà presentato il mondo e il mestiere del doppiaggio nel suo iter creativo completo, dalla traduzione alla post-produzione audio. Nella parte pratica verrano presentati i modi fattuali della recitazione e della produzione reale dell\'inciso del doppiaggio di un cartone animato giapponese.   - Programma e argomenti delle lezioni ------------------------------------------------------Lezione 1Introduzione: “una cultura nuova del doppiaggio, partendo dall\'animazione giapponese”Parte teorica:-La funzione storica e la visione tradizionale del doppiaggio-Il doppiaggio come mediazione linguistica-culturale-Traduzione, adattamento, doppiaggio: visione letterale e visione funzionale-Dalla traduzione ‘bruta’ al copione ‘adattato’-La recitazione del doppiaggio come \'non-originale\'Parte pratica:-com’è organizzata e come funziona una sala di doppiaggio-il funzionamento dei ruoli professionali in sala-lo svolgimento di un turno di doppiaggio-----------------------------------------------------Lezione 2 “La lettura linguistica, i cenni non scritti”Parti teoriche e pratiche:-lingua parlata, lingua scritta, lingua scritta-parlata-i diversi usi della punteggiatura italiana-i segni non scritti: sette vocali-i segni non scritti: semiconsonanti-i segni non scritti: consonanti variabili-i segni non scritti: accenti tonici e METRICI-accenti metrici, pause tonali, *appoggiature*-la lettura prima della recitazione, differenza tra significato e colore di una frase-la lettura di un copione come testo tecnico, e non finalizzato al pubblico-----------------------------------------------------Lezione 3 “La lettura recitativa, i moti emotivi”Parti teoriche e pratiche:-la recitazione dopo la lettura, \'dipingere\' il sentimento di una frase-volume, timbrica, tonalità: i modi di modulazione della voce-la voce e l\'emotività-----------------------------------------------------Lezione 4“La comprensione linguistica dell\'originale, personaggio e scene”Parti teoriche e pratiche:-comprensione linguistica e interpretazione, cenni di semantica comparata-traduzione letterale e traduzione strumentale-la re-intepretazione del testo, uso delle dislocazioni-riproporre il corretto significato di un testo scritto, e di UN ORIGINALE-----------------------------------------------------Lezione 5“La comprensione empatica dell\'originale, personaggio e scene”Parti teoriche e pratiche:-la comprensione del corretto sentimento dell\'originale-re-interpretazione di un sentimento pre-esistente-genuinità empatica e reinterpretativa-mediazione tra originalità emotiva e ricreazione di un precedente-----------------------------------------------------Lezione 6“Gli stili recitativi: comprensione, interpretazione e riproduzione”Parti teoriche e pratiche:-sovrarecitazione sottorecitazione, stili recitativi-le diverse tradizioni del doppiaggio-scelte volontarie e involontarie-seguire uno stile nell\'originale-----------------------------------------------------Lezione 7“La creazione di un\'anormale normalità: la finzione del vero”Parti teoriche e pratiche:-la recitazione veritiera-il falso falso è vero-colorare dentro alle righeLezione 8“Conclusione: bello perché giusto, non giusto perché bello”Parti teoriche e pratiche:-Riproposizione organica di tutti i temi-Sistemizzazione-Per una nuova cultura del doppiaggio, un nuovo fine e un nuovo stile  Al termine del Corso saranno spediti a casa degli allievi un attestato di partecipazione e un DVD con la prove in sala doppiaggio.

Mostra più informazioni sul corso

Mostra meno informazioni sul corso

Docenti:

N.ro posti: 10

Tipologia del corso: tempo_libero

Attestato: Attestato di frequenza

Orario: da definirsi

Iscrizione:

Richiedi Maggiori Informazioni

 

Tutti i campi sono Obbligatori.


Tutti i campi sono Obbligatori.


Facebook

Vuoi essere presente in corsincitta.it?

Diventa partner