Corsincitta

CORSO MASTER TRADUZIONE IN INFORMATICA E LOCALIZZAZIONE A MILANO

Richiedi info
€ da definire
  • 13/09/2017

Descrizione del corso

Master di specializzazione per traduttori e interpreti in Informatica e Localizzazione

Vantaggi per i partecipanti
Per dare immediata visibilità ai partecipanti più meritevoli, i nomi degli iscritti che avranno conseguito un voto finale compreso tra 95 e 100 saranno pubblicati sul sito di CTI.
Grazie ad uno speciale accordo con SDL, i nostri iscritti potranno inoltre acquistare SDL Trados Studio 2017 a condizioni particolarmente vantaggiose.
I Master CTI sono riconosciuti da AITI e ANITI come crediti di formazione.
Infine, il superamento dell’esame finale dà automaticamente diritto all’iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti e Consulenti per la lingua inglese senza dovere sostenere ulteriori esami, se in possesso dei requisiti.
Per altre lingue oltre l’inglese l’ammissione sarà ad insindacabile della Commissione. È prevista, all’interno del Master CTI, una lezione di tecnica peritale. L’iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti e Consulenti consente l’asseverazione presso il Tribunale di Milano; operazione consentita ai soli periti iscritti da luglio 2015.
Segnaliamo che nel Jobs act del lavoro autonomo è prevista l’integrale deducibilità, entro il limite annuo di 10.000 euro, delle spese per l'iscrizione a Master e a corsi di formazione o di aggiornamento professionale nonché le spese di iscrizione a convegni e congressi (Art. 9).

Obiettivo del master, unico in questo genere in Italia, è di sviluppare la figura professionale del localizzatore fornendo ai partecipanti le nozioni tecniche, teoriche e pratiche (strumenti di gestione della terminologia, di traduzione assistita e di localizzazione) che, integrando le competenze linguistiche, consentano di proporsi con successo nel settore della manualistica e della localizzazione del software e dei siti web. Possibilità di lavoro Manualistica Tutti i prodotti tecnologici sono corredati per legge del Manuale d’uso, dai computer ai cellulari, alle stampanti, ai programmi applicativi software, ecc. Praticamente tutti questi manuali nascono in inglese e devono essere tradotti in italiano. Tutti i manuali devono essere tradotti per normativa in più lingue e questo avviene con strumenti di traduzione assistita. I traduttori che hanno le competenze tecniche necessarie e la conoscenza di questi strumenti sono pochissimi rispetto alla richiesta di mercato. Localizzazione La maggior parte dei software, pensiamo a Microsoft, Sun, Adobe, Siemens, Sap, ecc. nasce in una lingua (80% inglese) e quindi viene “localizzata” nelle altre lingue. I siti web per la loro stessa natura globale vengono di norma localizzati. Si può quindi immaginare quale sia la mole di lavoro in questo campo. Perché specializzarsi con un Master Perché nessuno accetta più pressapochismi e tantomeno è disposto a giustificare errori soprattutto in ambito informatico e sul web. Perché è tassativo conoscere ed usare uno strumento CAT. Nell’ambito del Master si svolgeranno esercitazioni pratiche che porteranno alla conoscenza delle nuovissime tecnologie di aiuto per la traduzione. Perché l’inglese come lingua di esercitazione Perché l’inglese è la lingua usata dal mondo economico internazionale e coinvolge pertanto almeno l’80% delle traduzioni. Perché sono sempre più numerosi i termini che rimangono in inglese nei testi redatti e tradotti in altre lingue. Perché l’intenzione del master è di fornire conoscenze che potranno essere applicate a tutte le lingue di lavoro del singolo professionista. Se hai altre lingue di specializzazione potrai utilizzare le conoscenze tecniche acquisite per la lingua inglese estendendole alle altre lingue di specializzazione ampliando le tue possibilità di lavoro. Indicazioni di glossari potranno essere fornite dai docenti. I docenti del Master sono informatici e traduttori esperti ed affermati con perfetta conoscenza delle lingue e delle tecniche di traduzione. Ai corsisti verrà fornito materiale didattico, dispense ed elenco aggiornato dei glossari e dei dizionari specializzati per lingue e per materie trattate. Al termine del corso verrà rilasciato un attestato di Master di Traduzione Tecnica in Informatica e Localizzazione, con indicazione del voto conseguito all’esame finale. Stage Al termine del Master gli allievi considerati più meritevoli e in regola con i requisiti stabiliti dalla Legge avranno la possibilità di svolgere uno stage della durata di 160 ore (4 settimane) presso aziende di servizi linguistici ed altre operanti nel settore.

Note

.

Dove siamo

Richiedi maggiori informazioni

Segui tutte le offerte
iscriviti alla newsletter

Riceverai mensilmente TUTTE LE NOVITA' riguardanti nuovi corsi in effettuazione in tutta Italia. (n.b. non riceverai MAI spam e potrai cancellarti in qualsiasi momento con un semplice click)